image credit:シュガー・ラッシュ:オンライン/ディズニー
12月21日に公開予定のディズニーの最新作『シュガー・ラッシュ:オンライン』。
歴代のディズニープリンセスが総出演することでも話題ですが、ディズニープリンセスの出てくるシーンの日本含む各国吹き替え版の比較動画を見た海外の反応です。
引用元:動画のコメント
スポンサードリンク
|
|
動画で紹介している言語は以下の通り
・英語
・日本語
・フランス語
・ポルトガル語(ブラジル)
・ロシア語
・ポーランド語
・イタリア語
・ウクライナ語
・クロアチア語
・ドイツ語
・ギリシャ語
・ポルトガル語
・ルーマニア語
・チェコ語
・スペイン語(メキシコ)
・ヘブライ語
・タイ語
・エストニア語
・フランス語(カナダ)
・スペイン語
・トルコ語
・ハンガリー語
・ブルガリア語
●comment
日本語版が好き!
●comment
↑自分が好きなのは英語版とフランス語版。
聞き取れるのはそれだけだから。
●comment
↑自分は日本語版もわかる。
凄く良いよ。
●comment
英語版とフランス語版は素晴らしいけど日本語版は”本当に可愛い”。
●comment
日本語版は凄く可愛いよね。
●comment
↑どのキャラも完璧にフィットしてる。
最後の白雪姫の声はあまり聞こえないけど。
●comment
>日本語版は凄く可愛いよね。
ヴァネロペ(シュガー・ラッシュのメインキャラ)は日本人かと思った。
●comment
なんか干物妹うまるちゃんの声に似てる。
●comment
これでみんなもブラジルのポルトガル語とヨーロッパのポルトガル語の違いが判るね。
●comment
ブラジルとポルトガルのポルトガル語の違いはアメリカ英語とイギリス英語の違いみたいなもんだな。
●comment
↑いや、アメリカ英語とイギリス英語の違いよりも大きいからお互いに言ってる事がわからないこともある。
単語だけじゃなくて表現やアクセント、動詞の使い方でも違うものがあるんだ。
●comment
自分が好きなのはブラジルポルトガル語、日本語、ポーランド語、フランス語。
●comment
↑オブリガード!(※ポルトガル語でありがとうという意味)
●comment
1.トルコ語
2.英語
3.フランス語
●comment
↑トルコ人かな。
●comment
日本語版が可愛すぎる!
●comment
↑日本語版のポカホンタスの声が聞けないのが残念過ぎる。
●comment
2番目のトレーラーのメリダが出てくるシーンの各国語版が見てみたい。
スコットランド訛りをどういう風に訳してるんだろう?
●comment
↑北方訛りか珍しい訛りにしてるとか?
●comment
↑トルコ語版だと訛りは付けてなかったな。
●comment
↑フランス語版も訛りはなかったね。
●comment
日本語版で”Cursed?(呪われた?)”のシーンがカットされてるのに気付いた人いる?
●comment
ロシア語版が好き。
●comment
ヘブライ語版のヴァネロペの声が英語版とそっくり!
●comment
”ああああああ~”は万国共通語だったんだ。
●comment
英語版とヘブライ語版はわかる。
●comment
フィリピン語版はないのか。
●comment
日本語版は日本のアニメから持ってきたみたい。
●comment
アラビア語版は?
●comment
ちっちゃな女の子の声が凄く可愛いから日本語版が好き。
私はアフリカのコンゴ生まれで2歳の時にカナダに来たんだけど第一言語は故郷のソマリ語。
第二言語がフランス語で第三言語が英語。
英語とフランス語の話が理解できるのは嬉しいけど、見てるのはいつも英語の番組ばかり。
●comment
23か国語の”No”が学べる良い動画だ。
●comment
↑あと”Hi”も。
●comment
メキシコ人だからスペイン語版が一番好きだ。
●comment
イタリア語版の字幕は幾つか間違えてるところがあるな。
●comment
4:58あたり、ラプンツェルがラップをしてるな。
※ギリシャ語版
●comment
5:54のパート、ラップ・ゴッド(※エミネムの曲)かよ。
※ルーマニア語版
●comment
↑プリンセスラップだ。
●comment
ハンガリー語版が好き。
●comment
1.日本語版
2.英語版
3.ウクライナ語版
4.ポルトガル語版
5.スペイン語版
●comment
↑どっちのスペイン語だ?
●comment
↑どっちのポルトガル語だ?
●comment
>どっちのスペイン語だ?
>どっちのポルトガル語だ?
どっちもだ。
●comment
ロシア語版が美しいな。
●comment
↑Спасибо(※ありがとう)
●comment
シンデレラのガラスの靴が23個も割れただと?
●comment
日本語版が一番いいと思う。
響きが好き。
●comment
日本語版が一番可愛いね。
昨日この動画を知ったんだけど日本語版吹き替えの映画って初めて見た。
●comment
聞いてて凄く満足した。
どの言語も凄く美しいよ。
●comment
↑その通り。
●comment
”Hi”の響きがどの国も似てるのが面白い。
●comment
英語版、スペイン語版、イタリア語版はわかる。
●comment
3:56のところ、”ブロッコリー”って言ってるみたいに聞こえる。
※クロアチア語版
●comment
↑笑った。
●comment
↑”Prokleli”な。
※クロアチア語で”呪われた”という意味
●comment
5:54は『ラップ・ゴッド』を歌おうとする自分にそっくり。
●comment
↑ルーマニア語だぞ(笑)
●comment
日本語、ポルトガル語、スペイン語が可愛い。
この動画を見ればとりあえず23か国語の”こんにちは”、”いいえ”、”そう”は覚える事が出来そうです。
尺の影響なのか日本語版のトレーラーではポカホンタスが話すシーンがカットされているようです。
日本語は聞き慣れてるから違和感ない。