04579
image credit:この素晴らしい世界に祝福を!/暁なつめ

日本のアニメが世界中に配信されるようになった今、より広い視聴者層にアピールするために多言語での吹替も盛んにおこなわれるようになっています。
そして先日、海外でも人気の高い『この素晴らしい世界に祝福を!』の英語吹替版のトレーラーが発表されました。
英語吹替による各キャラの声を聞いた海外の反応です。



引用元:reddit.com

スポンサードリンク



●comment
判断するためにはこの30秒のトレーラーじゃ足りないけど、聞いた感じ悪くないと思うな。
『このすば』は好きなシリーズだしアニメは字幕で見る事がほとんどだけど吹替も好きなんでオリジナル版の声優のような弾け方をしてくれると嬉しいな。
高望みだという事はわかってるけど。
カズマの声はもっと深い方が良いと思う。
ダクネスは合ってるかな。
アクアの声はもうちょい聴いてみたいし、メグミンの声はまだ様子見。
もっと聞けるのが楽しみだ。

●comment
↑メグミンがカズマに叫ぶシーンとカズマがアクアをおちょくるシーン、アクアの叫び、ダクネスがうろたえる声を聞かないと正しい判断はできないな。

●comment
↑同意。
今のところ良さげではあるけど『このすば』の本質はキャラ同士の異常なほど過激なやり取りだから。
その辺を上手くこなせれたら完璧な吹き替えになれる。
でもそれを聞かない限り判断するのは不可能だ。

●comment
>メグミンの声はまだ様子見。
同意。
最初に聞いた時はかなりショックだった。
期待はしてるけど!
たったの二言じゃ何もわからないしね。

●comment
何故かはわからないけどカズマの声はダニー・デヴィートの声を予想してた。
※ハリウッド俳優でコメディ映画に多数出演している:wikiepdia

●comment
↑みんなどのキャラの声もダニー・デヴィートでイメージするからそれはわかる。

●comment
↑萌えアニメの声をダニー・デヴィート、モーガン・フリーマン、サミュエル・L・ジャクソン、フラン・ドレシャー、ジャッキー・チェン、リンゼイ・ローハン、アーノルド・シュワルツェネッガーに演じてもらうんだ。
凄い事になるぞ。

●comment
アクアの声ははパニック時の叫び声を聞かないと正しい判断ができない。
ひょっとしたらタガログ語吹替版位良いものになってくれるかもしれない。



●comment
自分にとっての問題はダクネスが『テイルズ・オブ・ベルセリア』のベルベット・クラウと同じ声だという事。
ダクネスの声を聞くたびにベルベットを想像してしまう。

●comment
英語吹替版が良くないと感じるのはひとえに日本語版が良過ぎるせいだと思う。
(自分は吹替版が大好きなんで贔屓目かもしれないけど、この吹替はいいと思う)

●comment
↑カズマとメグミンの吹替は良くないと思う(合ってない)。
アクアはまあまあでダクネスは素晴らしい。
もし自分が『このすば』の面白さを知らずにこのトレーラーを見たらどう思うか?
たぶん本編は見なかっただろうな。
このトレーラーは本編の空気も内容も全然伝わってこない。
それとこの声を組み合わせると何とも場違いな感じだから、この吹替は上手くいってないと思う。
『ドラゴンボールZ』、『トライガン』、『カウボーイビバップ』などしっかりした吹替があった頃が懐かしいよ。
どれもキャラの外見や性格に合った本当に素晴らしい声だった。
個人的に悟空とベジータの声があらゆる吹替で一番だと思ってる。

●comment
>カズマとメグミンの吹替は良くないと思う(合ってない)。
何を言ってるんだ。

●comment
↑これ。
カズマの声は凄く合っててびっくりした位だ。

●comment
結構好きかも。

●comment
↑ダクネスの声が完璧。
想像通りだった。
唯一の心配は出演シーンの90%を占めるであろうアクアの泣き声をどう演じてくれるかって事。

●comment
これはむしろ凄く良いだろ。

●comment
↑同じく!
かなり良いと思うね。
みんな『このすば』が好きすぎてバイアスがかかってるんだと思うけどこれは上手くいくと思うよ。

●comment
これだけじゃ良いかどうかはわからない。
メグミンの「エクスプロージョン!」や他のキャラもそれぞれを代表するセリフを入れるべきだった。
どっちにしろ見るんだけどさ(笑)

●comment
次は3期?

●comment
↑映画だ。

●comment
↑映画の後に3期があるかも。

●comment
↑上手くいけば劇場版のラストにアナウンスがあるかも。

●comment
見るかどうかは全て最後のメグミンの”うげ”にかかっていた。

●comment
この吹替は成功してほしい。
『このすば』がニッチな字幕視聴層だけじゃなくてもっと幅広く知られるのが見たいから。
自分は字幕版を見続けるだろうけど、字幕版を頑なに拒否してる友達にも見せたいんだ。

●comment
↑クランチロールが自サイトと同じように(※提携している)Huluに他のアニメと同じように『このすば』の字幕版と吹替版を配信し、『モブサイコ100』と同じようにトゥナミ(※アメリカのケーブルテレビ、カートゥーンネットワークのアニメ枠)でも放送し、最終的にブルーレイ版をリリースする必要に迫られたらみんなハッピーだ。

●comment
↑それこそが本当の勝利だな。
楽しみだね。

●comment
字幕版視聴者層はそんなにニッチじゃないと思うぞ。
吹替で見るのが多いのは北米位じゃないかな。

●comment
↑吹替はヨーロッパ、オーストラリア、ニュージーランドでも見られてる。

●comment
↑OK、英語圏と言い直すべきだな。
でも南米とか吹替に頓着しない国も多いんだ。

●comment
↑『このすば』にはスペイン語版吹替もあるぞ。

●comment
東南アジアでも英語版吹替を見る層はいるね。

●comment
気に入るかどうかは実際のエピソードを見てみないとわからないけど、これは結構良い感じかもしれない。

●comment
『このすば』に英語吹替版ができるという事はトゥナミで放送するのか?
だとしたら面白いな。

●comment
アクアとダクネスの声は良い感じ。
カズマの声はもっと深い方が良いかな。
メグミンは高橋李依の声が自分の中に作り上げた基準のせいで何とも言えない。
自分なら字幕版を見るかな。

●comment
もうちょっと長く見て、どのキャラが一番か議論する必要があるな。
吹替版によって視聴者層が増えるならいい事だよ。

●comment
カズマの声の人は知らないけど女性キャラの声はみんな良い感じだ。
クリスティーナ・ヴァレンズエラ(※ダクネス役)の演技は『傷物語』のオーディオブックの大人版キスショットをやった時と似てる。

●comment
良さげではあるけど爆裂魔法が足りない。

●comment
そんなに予想してたわけじゃないけどどの声も完璧に合ってると思った。
日本語版の後に英語吹替版を見る最初のアニメになるかも。

●comment
日本語版のカズマの最高な部分は声のバリエーションとハイピッチな声から深いモノローグ声まで切り替えらえるところ。
このトレーラーだとその辺はよく分からないけど、通常状態のカズマの声はちょっとがっかりかな。

●comment
↑このトレーラーのカズマのセリフは5秒くらいしかないってことを思い出してほしい。
どの位声のバリエーションがあるかはもう少したくさん見てみないと。

●comment
字幕版(※日本語版)と近いクオリティにする事すら非常に難しいからな。
とは言え、10回目の『このすば』を見る理由ができたのは良い事だ。

●comment
この吹替は良いんじゃないかな。
字幕版しか見ない人にとっても、吹替版で更に人気が出たら新シリーズが作られるチャンスも増える事になる訳だし。

●comment
ダクネス以外は良いと思う。

●comment
このトレーラーで聞けるセリフだけで判断するならがっかりしたのはカズマだけだ。
ちょっと元気がありすぎて皮肉っぽさが足りない。
まあこのトレーラーで選んでるのがそういうセリフだから、というのもあるけど少し気がかりが残ったな。
メグミンの声は日本語版よりも少し深いけど一瞬そう思っただけだし、キャラクターに合った声のトーンだと思う。

●comment
日本語版の声があまりに良過ぎるから英語版がなんか変に感じるんじゃないかな?

●comment
カズマとダクネスの声は素晴らしいと思うけどアクアはそこまででもないかな。
エリカ・メンデスは纏流子(※キルラキル)やゴン(※HUNTER×HUNTER)、烈子(※アグレッシブ烈子)の声は好きなんだけどメグミンには合ってないと思う。
これは見るのが楽しみになってきた。

●comment
1期目の吹替版が作られるのかな?

●comment
本物のレビューは更に声が聞けるようになる来週まで待たないと駄目だね。
でも自分にとっては今のところ良い感じ。
ダクネスが特に良いな。
デュラハンとか他のキャラの声も楽しみだ。
何にせよ『このすば』を見直す理由ができるのは良い事だよ。






字幕版の配信からほぼ時間をおかずに吹替版を配信するアニメも増えてきていて、今期も『モブサイコ100』や『ブギーポップ』等の最新作も吹替版が配信されています。
英語版の登場でより幅広い層にアピールできるのではないかと期待する声もあるようです。