frozen2


ディズニーの最新作『アナと雪の女王』は現在世界で8億ドルを超えるヒットとなっており、日本では3月に公開が決定しています。

先日は主題歌の『Let It Go』を世界25か国語で歌った動画の反応を紹介しましたが、今回は日本語吹き替え版でヒロインのエルサを演じる松たか子さんが作中で歌う『Let It Go』の動画を見た海外の反応です。






英語版(日本語字幕付き)はこちら



スポンサードリンク


●台湾
最高!(原文ママ)

●メキシコ
この曲を美しい日本語で歌ってるのが大好きだよ。

●台湾
イェー、松たか子大好き!
いつかミュージカルを見に日本に行かないと!(涙)

●アメリカ
オーマン、これは最高に素晴らしいな!
みんな日本バージョンを聞こう!
いや、誤解しないでほしいが、自分は英語バージョンが好きだよ。
でも日本語バージョンは英語バージョンに匹敵する位だ。

●ベトナム
ビュー数を見るに、日本では誰もディズニーを気にしてないのかな。
悲しくなっちゃうよ。

●日本
↑ちゃんといるよ!

●ポーランド
>ビュー数を見るに、日本では誰もディズニーを気にしてないのかな。
ディズニーがアップロードしたのがつい最近の事というだけだから心配はいらないよ。
彼女の声は公式のマルチランゲージ版で凄く人気だよね。
自分も彼女のバージョンは好きだな。

●不明
最高!

●フィリピン
なんかアニソンみたいだね!(笑)

●フランス
遂に来た!

●フランス
自分がどれ程このバージョンを好きか、言葉では言い尽くせない程だ。
年齢、感情(凄い!)、声、歌い方、彼女は何もかもが正しく完璧だよ。
超お気に入りになった!
”You'll never see my cry(二度と涙は流さないわ)”の所が良いな。
最高の出来だったよ、日本!

●アメリカ
日本語だと凄くクールだな!

●ニュージーランド
アメージングすぎる!
どんな言語でもエルサは大好き!

●メキシコ
歌っている人の事、誰か知らないか?

●フィリピン
うはあ~~感動~~~(エルサの)声優は誰なんだろう?

●タイ
オーマイゴッド!!!!
ずっと待ってたよ!
日本語バージョン大好き!

●アメリカ
良いね。

●タイ
歌ってるのは松たか子だよ。

●メキシコ
遂に来た。

●ベトナム
最高!
気に入ったよ!

●トルコ
英語版よりも良いんじゃ。

●フランス
ビューティフル…

●プエルトリコ
うーむ…エルサの声と歌のパートは坂本真綾がやると思ってたんだけど合ってる?

●オーストリア
日本語バージョンは凄く美しいね。

●イタリア
アメージング♥

●カナダ
日本語バージョンが一番だね。

●アルゼンチン
うお、彼女はアメージングだな。
本物だ。

●インドネシア
凄く良いな。

●アメリカ
これだからCGでの吹き替えは手描きでの吹き替えほど良くないんだ。
彼女の声に口の動きをシンクロさせてくれたらもっと良くなるのに。

●フィリピン
誰が歌ってるの?
彼女の声は(オリジナルの)イディナ・メンゼルそっくりだし、全然ぎこちなくないよね。
この歌手を称賛するよ。

●スペイン
歌詞をプリーズ!
誰か日本人の友達がいる人はいないのか?
頼むううううう。

●ベトナム
エルサの歌う日本語は凄く美しいね!

●タイ
美しすぎる!
日本語バージョンが出るのをずっと待ってたんだ!
エルサ♥♥

●フィンランド
この歌は歌うのに凄くパワーがいるんだよね。
英語版の一番最後の”"Let the storm rage on(日本語版では”歩き出そう”)”のパートはあまり良くないし、メンゼルの声がちょっと割れちゃってるんだけど、これはどの国のバージョンもそうなんだ。

でも、日本語バージョンは!♥うわあ~
DAISUKI DESU!♥

●カナダ
クール。

●フィリピン
May J.の『Let It Go』も良いよ!

May J. / 『Let It Go~ありのままで~(エンドソング)』 from 『アナと雪の女王』



●イタリア
これはフィットしてるね!
良かった!

●チリ
パーフェクト。

●アメリカ
この映画の日本語バージョンを見てみたいな。

●スウェーデン
素晴らしいバージョンだね。
気に入ったよ。

●フランス
誰か歌詞とその翻訳を書いてくれないかな?
どういう意味なのか知りたい!

●スペイン
(ローマ字版の)日本語の歌詞を見たけど、素晴らしい訳だったよ。

●アメリカ
ぶっちゃけ自分は大の日本かぶれだから、日本語バージョンが出るのをずっと楽しみにしてたんだ。
でもこのエルサは…自分には響かなかったかも?
なんか…彼女の声は他と比べて冷たさとか力強さが足りないというか…

●インドネシア
ごめん、私は両方の言語(英語と日本語)のネイティブじゃないんで、全然正確じゃないと思うから、間違ってたら訂正して。

The snow has started to fall and erase every footprints
In this pure white world, I'm all alone
The wind keep whispering to my heart
I can't do this anymore
 
Frustrated, confused
It's hurt being unable to open up
Please no more, really no more
Stop it all
 
I'll show all of you my true self
I'll be more of myself than before
There's no more fear
I'll blow the wind because the cold is nothing for me
 
I want to see no more lies
Because I'm free
I can do anything
 
No matter how far I can do
I want to try it myself
Yeah, it is change
I am
 
Let the truth go with the wind to the sky
Let the truth burst out
No more drop of my tears
That will fall
 
I'll wrap this cold earth
And imagine it soars
As a manifestation of blooming ice flower
I've decided that I want to shine
 
It feels good to become what I like
It feels good to become my true self
Because it's like I'm the light
I'll go on because the cold is nothing for me

●インドネシア
日本語版は誰が歌ってるんだろう?
ワオ、最高だよね。
日本語バージョン好きだな。

●ウクライナ
このパフォーマンスサウンドは凄く美しいね。
素晴らしいバージョンだよ!

●フィリピン
ふーむ、自分は日本の吹き替えの大ファンだし、日本の声優は最高ではあるんだけど正直言ってこれはオリジナルや他の言語に比べて力強さが足りないと思ったな。
つまり…予想してたほどのものは感じなかったって事。
彼女の高音域は凄く良かったけど、この歌のフィーリングみたいなものが欠けてたような気がするんだよね。
自分はMay J.バージョンが好きかな。

●アメリカ
↑同意。
とは言え、他にはいないほどのパワーボーカルであるイディナ・メンゼルと日本語吹き替えを比べるのは公平じゃないとも言えるかな。
自分は日本語バージョンは凄くリリカルだと思うよ。
例えば、英語版では”frozen fractals all around(氷の図形が私の魂のように広がる)”と歌ってる所を日本語バージョンでは”frozen, blooming crystals(花咲く氷の結晶の様に)”にしているよね。
英語版の『Let I Go』では主に彼女の開放感を歌っているのに対して、(日本語版の)歌詞は自分らしくある事を知り、自分を見つける事を歌っていて、そういうエルサの活力を感じる事が出来るね。
良いと思う♥

●シンガポール
SUBARASHI!
でも自分はMay J.のバージョンが好きだな。

●イタリア
なんというアメージングなバージョン!
日本大好き!

●カナダ
彼女の声は美しいね!

●フィンランド
ワオ、彼女はエルサと同じくらいアメージングだね! 

●スウェーデン
良かった♥
このエルサは凄くハッピーそうだよね。

●フィンランド
うは、日本語大好きなんだ。
ほんとクリアな言語だよね。
エルサも好きだし、日本語バージョンも大好き!

●ポーランド
こんなに美しい声だとは思いもしなかった。
グッジョブ、日本!

●台湾
松隆子is amazing!!超愛日本的wwww
Love this version.完全無違和!
 (原文ママ)
 
●オランダ
何で日本の吹き替えはいつもこんなに素晴らしいんだろう?
オーマイゴッド、大好き!

●ロシア
イェイ!
これは色んな言語の中で最高だね!





25か国語版でもそうでしたが、日本語バージョンは人気のようです。
他言語に比べてちょっと高音なせいかエルサが若く感じる気も。
自分が劇場の予告で見たのは英語版ですが、日本語版も流れているのでしょうか。
関係ないけど『マイティ・ソー:ダークワールド』を見に行ったらマーベルスタジオになっていました。
ディズニーに買収される前はマーベルコミックスだったような…
記憶違い?
そして、マーベル作品はエンドクレジットが終わっても席を立たないのはお約束。

【Amazon.co.jp限定】アナと雪の女王 MovieNEX (オリジナル絵柄着せ替えアートカード付) [Blu-ray + DVD]
【Amazon.co.jp限定】アナと雪の女王 MovieNEX (オリジナル絵柄着せ替えアートカード付) [Blu-ray + DVD]